GER4087 : Level D (HE Further Advanced): German Translation and Interpreting
GER4087 : Level D (HE Further Advanced): German Translation and Interpreting
- Offered for Year: 2024/25
- Module Leader(s): Ms Andrea Wilczynski
- Lecturer: Dr Helen Ferstenberg
- Owning School: Modern Languages
- Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters
Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.
Semester 1 Credit Value: | 10 |
Semester 2 Credit Value: | 10 |
ECTS Credits: | 10.0 |
European Credit Transfer System | |
Pre-requisite
Modules you must have done previously to study this module
Pre Requisite Comment
Students must have completed Level C German, or equivalent.
Only students who are English or German native speakers should take this module.
Liaison interpreting is a fast-paced activity that some students may find stressful. It requires hand note-taking; memory, public-speaking and multi-tasking skills, and a good command of the target language.
Co-Requisite
Modules you need to take at the same time
Co Requisite Comment
N/A
Aims
In consonance with the overall aims of the degrees offered in the SML, the module aims to:
- build on language skills gained at Stages 1, 2 and 3
- provide students with an in-depth knowledge of the German language and with the ability to use it at a high level of proficiency in professional, academic and social environments
- prepare students for postgraduate study in areas that make extensive and intensive use of the target language
- develop students’ translation skills (into English and into German) and interpreting skills (into and from German), to an advanced level of competence.
Outline Of Syllabus
This module comprises two components: liaison interpreting (into and from German) and written translation (into English and into German). It is aimed at final year students of German who have reached a near-native command of the language.
The translation and liaison interpreting tasks are based on topical themes. Liaison interpreting includes “business-like” situations and exchanges.
Sessions will include
- vocabulary acquisition and practice, note-taking and other interpreting-related skills development and practice for interpreting.
- Interpreting and translation techniques.
- Using appropriate register/style in both German and English.
Learning Outcomes
Intended Knowledge Outcomes
By the end of the course, students will have gained knowledge in:
- The use of appropriate sentence and text structures, lexicon and register in a range of translation tasks.
- The use of appropriate techniques, lexicon and register in a range of liaison interpreting tasks.
- All areas of grammar, vocabulary and background knowledge related to the skills listed below.
- Take effective notes by hand (listen for gist and for detail)
Intended Skill Outcomes
1. Subject-Specific skills:
By the end of the course, students will have gained experience in:
- using complex lexical and grammatical structures in a range of advanced discourse types, both spoken and written.
- understanding, using and evaluating information from authentic spoken sources; liaison interpreting
- written translation from German into English and English into German.
2. Cognitive/intellectual skills:
Students will further develop their ability to:
- locate, make use of and critically evaluate materials for this course other than those provided by the lecturer.
- apply and evaluate a range of learning strategies appropriate to the demands of the course.
- work independently and confidently, on their own or as part of a group, either within or outside the classroom
- conduct research using the Internet and other sources in order to contribute their own materials to
the course.
Teaching Methods
Teaching Activities
Category | Activity | Number | Length | Student Hours | Comment |
---|---|---|---|---|---|
Guided Independent Study | Assessment preparation and completion | 156 | 1:00 | 156:00 | N/A |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Lecture | 11 | 1:00 | 11:00 | Translation into German seminars |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Small group teaching | 11 | 2:00 | 22:00 | Interpreting seminars |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Small group teaching | 11 | 1:00 | 11:00 | Translation into English seminars |
Total | 200:00 |
Teaching Rationale And Relationship
Seminars will introduce, model and offer guidance in each of the skills that students are required to practise during the course (translation and liaison interpreting).
Group work will offer students an opportunity to work in small groups (in the target language and in English) under close supervision of the lecturer. These classes will focus on the skills listed in the outline syllabus.
Independent study will give students the opportunity to prepare and reinforce what is covered in seminars, and to undertake research and extra practice.
Teaching will be in the target language and in English.
Reading Lists
Assessment Methods
The format of resits will be determined by the Board of Examiners
Exams
Description | Length | Semester | When Set | Percentage | Comment |
---|---|---|---|---|---|
Oral Examination | 15 | 1 | A | 40 | Interpreting examination |
Digital Examination | 65 | 2 | A | 30 | Translation into English (of 250-300 words). PC on-campus exam. 60 minutes computer exam with 5 additional minutes to upload the completed examination onto Canvas. |
Written Examination | 60 | 2 | A | 30 | Translation into German (maximum 250 words). |
Formative Assessments
Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.
Description | Semester | When Set | Comment |
---|---|---|---|
Oral Examination | 1 | M | Mock Interpreting exam towards the end of Semester 1 |
Written exercise | 2 | M | PC translation mock examination. Translation into English (of 250-300 words). |
Written exercise | 2 | M | Mock examination. Translation into German (maximum 250 words) |
Assessment Rationale And Relationship
The assessment of interpreting is performed in a setting that is as close to a real-life situation as possible. This examination will assess students’ ability to take swift and effective notes and listen and convey information into English and the Target language in a prompt and professional manner. Reasonable adjustments can be made if required as part of a student support plan.
Translation is assessed by means of 1 x timed PC exam and 1 x written exam to give students the opportunity to test their translation, time management and written communication skills in a setting that is close to a real-life professional situation.
The interpreting mock exam and practice translation help students assess their progress before the formal examinations take place. Formative feedback will be provided regularly.
Timetable
- Timetable Website: www.ncl.ac.uk/timetable/
- GER4087's Timetable
Past Exam Papers
- Exam Papers Online : www.ncl.ac.uk/exam.papers/
- GER4087's past Exam Papers
General Notes
N/A
Welcome to Newcastle University Module Catalogue
This is where you will be able to find all key information about modules on your programme of study. It will help you make an informed decision on the options available to you within your programme.
You may have some queries about the modules available to you. Your school office will be able to signpost you to someone who will support you with any queries.
Disclaimer
The information contained within the Module Catalogue relates to the 2024 academic year.
In accordance with University Terms and Conditions, the University makes all reasonable efforts to deliver the modules as described.
Modules may be amended on an annual basis to take account of changing staff expertise, developments in the discipline, the requirements of external bodies and partners, and student feedback. Module information for the 2025/26 entry will be published here in early-April 2025. Queries about information in the Module Catalogue should in the first instance be addressed to your School Office.