Skip to main content

Module

CHN8036 : Translation Practice and Analysis: English to Chinese

  • Offered for Year: 2024/25
  • Module Leader(s): Dr Jessica Lin
  • Owning School: Modern Languages
  • Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters

Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.

Semester 1 Credit Value: 10
ECTS Credits: 5.0
European Credit Transfer System

Aims

This module aims to give students:
•       an advanced understanding of professional translating practice from English to Chinese
•       experience of dealing with problems in translating at the advanced level
•       guidance in developing sufficient background knowledge in at least two subject areas of professional
translating

Outline Of Syllabus

The module is divided into a number of blocks of different subject areas according to what areas have been chosen to specialise. These are normally economics, finance and business, literature, politics, law, science, and technology. Other subject areas are possible depending on the demand. The themes and topics of individual lessons may be altered according to students’ actual progress in class.

Teaching Methods

Teaching Activities
Category Activity Number Length Student Hours Comment
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesLecture12:002:00Present-in-person
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesLecture41:004:00Present-in-person
Guided Independent StudyAssessment preparation and completion115:0015:00N/A
Structured Guided LearningAcademic skills activities11:301:30N/A
Guided Independent StudySkills practice151:0015:00N/A
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesSmall group teaching41:004:00Present-in-person
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesDrop-in/surgery12:002:00Synchronous online
Guided Independent StudyIndependent study155:0055:00N/A
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesModule talk11:301:30Present-in-person
Total100:00
Teaching Rationale And Relationship

At least two specialist subject areas must be studied over the semester. The module talk gives an overview of the module. The lectures provide guidance/input in translating skills and theories. The workshops/seminars can provide opportunities for students to discuss with their peers about their own work relevant to their chosen subject areas. The academic skill activities give student opportunities to apply research skills in their translations. The surgery session serves to answer student queries relating to the module. The independent study enables students to prepare, practise, and perform translating tasks.

The surgery session at the end of the semester will remain online as it showed to be effective and students appreciated this online element.

Assessment Methods

The format of resits will be determined by the Board of Examiners

Other Assessment
Description Semester When Set Percentage Comment
Written exercise1M100Extended Assignment comprising translation (about 1000 words) and commentary (1000-1200 words)
Formative Assessments

Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.

Description Semester When Set Comment
Written exercise1MTranslation task homework set throughout semester.
Assessment Rationale And Relationship

The assignment performs a summative function; it will reflect both the practical translation skills (via the translation) and the translation studies knowledge (via the commentary) of the students.

Reading Lists

Timetable