CHN8037 : Specialised Translation: Chinese to English
- Offered for Year: 2025/26
- Module Leader(s): Ms Michelle Deeter
- Lecturer: Dr Dariush Robertson
- Owning School: Modern Languages
- Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters
Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.
Semester 2 Credit Value: | 10 |
ECTS Credits: | 5.0 |
European Credit Transfer System |
Aims
This module aims to give students:
• An advanced understanding of professional translating practice from Chinese to English.
• Experience of dealing with problems in translating at the advanced level.
• Guidance in developing sufficient background knowledge in at least one area of specialism (conducted during CA1).
Outline Of Syllabus
This module is divided into smaller blocks of different subject areas according to what areas have been selected. These typically include economics, marketing, science and technology, business, medicine and health, politics, law, literature, and poetry. Other subject areas are possible depending on demand.
In lectures, the lecturer provides formative feedback on weekly homework (given the previous week as homework. As well as formative feedback, the lecturer provides both professional and theoretical context, and focuses on key problems via peer discussion and class discussion. In seminars, the lecturer provides guided translation practice with various group activities and discussions.
The themes and topics of individual lessons may change based on the progress made by students over the course of the module.
Teaching Methods
Teaching Activities
Category | Activity | Number | Length | Student Hours | Comment |
---|---|---|---|---|---|
Guided Independent Study | Assessment preparation and completion | 14 | 1:00 | 14:00 | N/A |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Lecture | 6 | 1:30 | 9:00 | Present-in person. Feedback on homework and introduction of relevant theory |
Guided Independent Study | Skills practice | 20 | 1:00 | 20:00 | Guided Independent Study |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Small group teaching | 4 | 1:30 | 6:00 | Present-in person. Guided translation practice, including discussions and group learning |
Guided Independent Study | Independent study | 50 | 1:00 | 50:00 | N/A |
Scheduled Learning And Teaching Activities | Module talk | 1 | 1:00 | 1:00 | Present-in person. |
Total | 100:00 |
Teaching Rationale And Relationship
• The lectures provide both the professional and theoretical context to consolidate student learning.
• The seminars are to be utilised for group learning and class discussions.
• During the course of the module, students will gain an advanced understanding of translating several
areas of specialism. Furthermore, the private study will enable students develop in-depth-knowledge in
one area of specialism (as part of CA1).
Assessment Methods
The format of resits will be determined by the Board of Examiners
Other Assessment
Description | Semester | When Set | Percentage | Comment |
---|---|---|---|---|
Essay | 2 | M | 100 | Extended assignment comprising translation (source text of 500-1200 characters) and commentary (1000-1200 words) |
Formative Assessments
Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.
Description | Semester | When Set | Comment |
---|---|---|---|
Written exercise | 2 | M | Independent translation practice (set as homework). |
Assessment Rationale And Relationship
The assignment performs a summative function, it will reflect both the practical translation skills (via the translation) and the translation studies knowledge (via the commentary) of the students.
Reading Lists
Timetable
- Timetable Website: www.ncl.ac.uk/timetable/
- CHN8037's Timetable