Skip to main content

Module

SML8014 : Liaison Interpreting (Inactive)

  • Inactive for Year: 2024/25
  • Module Leader(s): Dr Myriem El Maizi
  • Lecturer: Dr Sandra Salin
  • Other Staff: Ms Barbara Guidarelli, Dr Noelia Cacheiro Quintas, Ms Andrea Wilczynski
  • Owning School: Modern Languages
  • Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters

Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.

Semester 1 Credit Value: 10
ECTS Credits: 5.0
European Credit Transfer System

Aims

For students to gain basic working skills and an awareness of the key professional issues in face-to-face liaison (dialogue) interpreting* for one of four BA-language** pairs: EnglishFrench, EnglishGerman, EnglishItalian or EnglishSpanish.

*Non-simultaneous interpreting which enables conversation, discussion, etc. between speakers of two different languages.
**A-language is the translator’s language of main use (typically the mother tongue) and B-language the language of secondary use (typically a foreign or second language). Liaison interpreting usually involves interpreting into both A and B languages.

Liaison interpreting is non-simultaneous interpreting which enables conversation, discussion, etc. between speakers of two different languages. This practical postgraduate Option module aims to give you basic liaison-interpreting skills, working from your second (B) language into your A (first) language and vice versa.

Outline Of Syllabus

• Introduction to liaison interpreting
• Developing and enhancing liaison interpreting skills

Teaching Methods

Teaching Activities
Category Activity Number Length Student Hours Comment
Guided Independent StudyAssessment preparation and completion115:0015:00Online synchronous
Guided Independent StudySkills practice111:0011:00N/A
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesSmall group teaching112:0022:00Present-in-person
Guided Independent StudyIndependent study152:0052:00N/A
Total100:00
Jointly Taught With
Code Title
FRE4087Level D (HE Further Advanced): French Translation and Interpreting
GER4087Level D (HE Further Advanced): German Translation and Interpreting
SPA4087Level D (HE Further Advanced): Spanish Translation and Interpreting
Teaching Rationale And Relationship

Private study enables students to do set pre-reading tasks and prepare for simulated practical tasks. Practicals enable students to develop knowledge and skills (module-specific and key skills) in simulated professional environments. Sharing classes with 4th-year undergraduates make the most efficient use of staff time for this Option module, and enables MA students to develop liaison interpreting skills even when numbers would otherwise be too small to make an effective working group. Also, native-English speaking MA students are more likely to take part in simulations involving Erasmus students, thus having a more realistic learning experience. MA students will be expected to attain more advanced language and professional skills than undergraduates; they will also have to set up group learning sessions in out-of-class time, and will be advised on how to make best use of these sessions.

Assessment Methods

The format of resits will be determined by the Board of Examiners

Exams
Description Length Semester When Set Percentage Comment
Oral Examination151A80Liaison Interpreting exam (simulated professional task; interpreting into both A and B languages).
Other Assessment
Description Semester When Set Percentage Comment
Written exercise1A20Written self-evaluation (750-1000) words of performance.
Formative Assessments

Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.

Description Semester When Set Comment
Oral Examination1MLiaison Interpreting exam (simulated professional task; interpreting into both A and B languages).
Written exercise1MWritten self-evaluation (750-1000 words).
Assessment Rationale And Relationship

The Exam tests students’ liaison interpreting skills (interpreting into both A and B languages) in a simulated environment with realistic stress factors. The oral exam set for MA students is more demanding than the task set for 4th-year undergraduates, and the MA written self-evaluation does not form part of UG assessment. The expected pass mark is also higher for MA students (50 rather than 40).

Reading Lists

Timetable