Skip to main content

Module

SML8017 : Translation Practice from Second Foreign Language

  • Offered for Year: 2024/25
  • Module Leader(s): Dr Myriem El Maizi
  • Other Staff: Dr Helen Ferstenberg, Ms Jessica Rainey, Mrs Carole Moore
  • Owning School: Modern Languages
  • Teaching Location: Newcastle City Campus
Semesters

Your programme is made up of credits, the total differs on programme to programme.

Semester 2 Credit Value: 20
ECTS Credits: 10.0
European Credit Transfer System

Aims

In one of up to four language pairs (French>>English, German>>English, Italian>>English or Spanish>>English), for students to:

- Develop professional-level text-analysis, translating and translating-teamwork skills in 2-4 professional genres.
- Gain an analytic and reflective understanding of their own and others’ translation practice, as a basis for further professional development.
- Apply "principles" insights from SML8012 Translation Practice & Principles and/or SML7001 Translation Studies 1 to another language pair.

Outline Of Syllabus

Outline of syllabus

- Practical translation work in 2-4 professional genres (e.g. Journalism, Marketing, Science & Technology, Law, Business & Finance, Medicine)

Teaching Methods

Teaching Activities
Category Activity Number Length Student Hours Comment
Guided Independent StudyAssessment preparation and completion140:0040:00N/A
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesPractical91:3013:30Present-In-Person
Guided Independent StudySkills practice140:0040:00N/A
Guided Independent StudyStudent-led group activity91:009:00Present-In-Person
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesDrop-in/surgery11:301:30Present-In-Person
Guided Independent StudyIndependent study195:0095:00N/A
Scheduled Learning And Teaching ActivitiesModule talk11:001:00Present-In-Person
Total200:00
Jointly Taught With
Code Title
SML8013Translation Workshop
Teaching Rationale And Relationship

A module talk introduces students to the module and explains learning/teaching methods. Small-group Practicals give lecturer input on translation skills development, and develop written communication and problem-solving skills. Student-led groupwork consolidates and further develops translation and translation-advisory skills, and develops a range of key skills (e.g. planning and organising, initiative, teamwork).

Assessment Methods

The format of resits will be determined by the Board of Examiners

Exams
Description Length Semester When Set Percentage Comment
Digital Examination1202M30Unseen translation exam in PC cluster.
Other Assessment
Description Semester When Set Percentage Comment
Portfolio2M70Hand-in Translation (source- text length about 650-700 words), with a 1500-word academic Commentary.
Formative Assessments

Formative Assessment is an assessment which develops your skills in being assessed, allows for you to receive feedback, and prepares you for being assessed. However, it does not count to your final mark.

Description Semester When Set Comment
Written exercise2MWeekly homework (weeks 2-10) handed in to staff for feedback every 2 weeks.
Assessment Rationale And Relationship

All assessments test students’ text-analysis, translation research and translating skills. The Portfolio commentary also assesses the reflective integration of translation-studies input (gained via SML8012 Translation Practice & Principles and/or SML7001 Translation Studies 1) to translation practice. Weekly homework is crucial for skills development.

Reading Lists

Timetable